На правде стой (napravdestoy) wrote,
На правде стой
napravdestoy

Category:

Как пророку Моисею вместо света приписали рога

Об искажении латинянами Священного Писания



Если вам доведется побывать в Риме и посетить Базилику Сан-Пьетро ин Винколи, то вы воочию увидите гробницу папы римского Юлия II, включающую 6 величественных статуй работы  Микеланджело Буонарроти.



Одна из них – это легендарная статуя Моисея.


В 1505 г. папа римский Юлий II заказал у Микеланджело Буонарроти своё надгробие.


Проект предусматривал создание, в отличие от традиционных для Италии этого времени пристенных надгробий, величественного, свободно стоящего мавзолея, украшенного 40 статуями больше человеческого роста.


Однако после ссоры с папой римским из-за финансирования проекта работа над надгробием была прервана. Потом она неоднократно возобновлялась и прерывалась. Уже спустя 30 лет после смерти папы, согласно шестому по счету договору в 1545 в римской базилике Сан-Пьетро ин Винколи было установлено двухъярусное пристенное надгробие, включившее 6 статуй, выполненных Микеланджело в «свободное время». Среди них была статуя «Моисея», на которой мастер работал с 1513 по 1516 годы…


Символический смысл статуи был таков: библейский Моисей – освободитель своего народа из египетской неволи, художник надеялся, что Юлий освободит Италию от завоевателей. Всепоглощающая страсть, нечеловеческая сила напрягают мощное тело героя, на его лице отражаются воля и решительность, страстная жажда действий.


Считается, что вождь иудеев изображен в тот момент, когда он, спустившись с горы Синай с заповедями, обнаружил вдруг, что его народ, не дождавшись лидера, придумал себе идола – золотого тельца, и поклоняется ему.

Отсюда и грозный взгляд, и отведенная назад левая нога – готовность встать. Мощно опирается одна его рука на каменную скрижаль на коленях, другая покоится здесь же с небрежностью, достойной человека, которому достаточно движения бровей, чтобы заставить всех повиноваться. Говорили: «пред таким кумиром народ еврейский имел право пасть ниц с молитвой»… в самом деле видел Бога.

Согласно легенде, когда мастер завершил работу над статуей, он был так потрясён своим творением, что ударил статую молотком и вскричал: «Но почему ты не говоришь?»



...Буонарроти изображает его рогатым... как же так?

На самом деле «рогатый» Моисей Микеланджело Буонарроти в своем роде не уникален.

По всей Европе «бродят» его не менее рогатые собратья. Например вот:

Кафедральной собор в Зальцбурге:



А вот Моисей из собора в Анжере, Франция:



Как же так вышло, что Моисей стал рогат?

Микеланджело жил в католической Италии, и Библия, в которой он мог прочитать про Моисея – это так называемая Вульгата – латинский перевод Библии. Вульгата представляет собой «уточненное и исправленное издание более старого перевода – Септуагинты» – собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—II веках до н. э. в Александрии.

Что же написано про Моисея в Вульгате? Вот что:

 «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало рогато оттого, что Бог говорил с ним» (Исх. 34:29).

«Сornuta esset facies sua»
По-русски: «рогато было лицо его»

Любопытства ради посмотрим в текст на иврите:
כי קרן אור פניו

Ну и для тех, кто, как я, не читает на иврите:
ky qrn ‘wr pnw

Нас интересует слово qrn. Дело в том, что в семитской традиции гласные не пишутся.

Слово qrn можно прочитать несколькими способами, в частности:

1) qeren – рог;
2) qeren – луч;
3) qaran – сиял, излучал, лучился

Таким образом перевод должен быть таким:

 «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним» (Исх. 34:29).

Кстати слово qeren в Ветхом Завете встречается лишь в трёх местах: Исх. 34:29, 30, 35. Т.е. только в этой истории про Моисея....

Надо отметить, что впервые Вульгата была издана при Сиксте V, под заглавием: «Biblia sacra vulgatae editionis» (Рим, 1590). Есть предположение, что именно при печати книги обнаружили ошибку и исправили, потому что позднее Моисей изображался уже не с рогами, а просто с двумя лучами света, идущими из головы:

Гравюра Гюстава Доре, 1865:



Берн, Швейцария, Мюнстерплатц:






«Моисей, разбивающий скрижали Завета» Рембранта Ван Рейна, 1659:

А православный народ о рогах Моисея и слухом не слыхивал! Потому что первоучители и просветители славянские Кирилл и Мефодий были греками, первый перевод Библии в Россию принесли они! И основывали они его на упомянутой выше Септуагинте. В Исх. 34 во всех трёх местах, где встречаются grn, мы видим разные формы от греческого глагола «доксазо» – возвеличивать, излучать славу, сиять, быть почитаемым.


Поэтому как и последующие переводы Библии, так и Елизаветинская Библия (1751), которую, надо сказать, до сих пор использует Русская Православная Церковь, правильно переводят: 29 «яко прославися зракъ плти лица его»; 30 «бяше прославленъ зракъ плти лица его».




Другое дело, что европейская художественная традиция оказала влияние и на Россию. И если на представленной выше старинной канонической иконе ни рогов, ни лучей из головы Моисея не выходит, то вот например, росписи из Исаакиевского собора в Петербурге:

Ф.С.Завьялов, «Предсмертное завещание Моисея» (1848-1850):



А вот этот вот Моисей «живет» в храме Христа-Спасителя:


Но так или иначе ни «лучистый», ни «рогатый» Моисей православному сердцу не люб. И не прижился он у нас ни в какую!.. В заключении хочется сказать, да – рогатый Моисей – это ошибка перевода Библии, причем одна из самых известных. На нее любят указывать мусульмане или атеисты, обвиняя христиан в искажении своей веры... Так вот если уж вера и искажается, то никак не из-за ошибок перевода. Да, Моисей вместо света «обрел» рога..., но при этом ни какое искажение не коснулось десяти заповедей, что он принес с Синайской горы и которые дал ему Бог...

Моисей Марка Шагала:


Источник: Блог «инок Аркадий»
https://inok-arkadiy.livejournal.com/856331.html

___________________
См. также:

У нас не одна вера и не одно понимание Церкви: Комментарий к заявлению представителя «папского совета по содействию христианскому единству»


Tags: ЕРЕТИКИ, ЖИТИЯ СВЯТЫХ, ИСКАЖЕНИЯ, ПАПИЗМ, католицизм ИНОВЕРЦЫ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments