На правде стой (napravdestoy) wrote,
На правде стой
napravdestoy

Categories:

Тутти-фрутти

12.03.2021


3 марта 2021 года в московском униатском культурном центре «Покровские ворота» прошла презентация первого русскоязычного перевода энциклики Папы Франциска «Fratelli tutti» («Все братья»), посвященной всеобщему братству и социальной дружбе.













В ней приняли участие представители христианских конфессий ( в т.ч. и православной — ред.) , члены Международного мусульманского форума, Федерации еврейских общин России, Федерального Собрания Российской Федерации и других религиозных и государственных структур. — сообщает портал рускатолик.рф.


После краткого вступительного слова руководитель культурного центра «Покровские ворота» Жан-Франсуа Тири передал слово Дамиру Ваисовичу Мухетдинову, главному редактору издательства «Медина» и ответственному секретарю Международного мусульманского форума, который вёл дальнейшую встречу.

Свою речь Дамир хазрат начал с того, что передал «благословение Всевышнего» всем присутствующим, а затем назвал римского папу «нашим Святейшим отцом».

«Для нас всегда было очевидно, что поддержание межрелигиозного диалога – это святая обязанность верующего человека», — сказал он, поясняя, почему российские мусульмане взялись за перевод документа Римского Папы, — «ибо Всевышний Творец в Писании призывает всех людей жить в согласии, в мире, «познавая друг друга». И тогда очевидно желание посмотреть на опыт наших братьев, что мы и делали, начиная с такого важного исторического документа, как декларация Второго Ватиканского собора “Nostra Aetate”».

В ходе своего доклада мусульманский бог-ослов озвучил известную оригеновскую ересь апокатастасиса, т.е всеобщего спасения:

Вопрос спасения другого — это один из важных вопросов в теологии любой религии. Римско-католическая церковь сделала на наш взгляд большой шаг вперед, хотя и в исламской традиции всегда были воззрения бог-ословов-теологов, которые говорили о всеобщем спасении в Судный день. Хотя эта точка зрения является не ортодоксальной, но она имеет место быть.

Дамир Хазрат также отметил, что в условиях кризиса человечности, вызванного пандемией коронавируса, было особенно важно найти тексты, которые призвали бы наш разум и сердце заново осмыслить, как жить, как выстраивать коммуникации после пандемии, и что для него одним из таких текстов стала энциклика Папы Франциска.

Сам Папа отправил личное приветствие участникам презентации.

Его огласил Апостольский нунций в РФ Архиепископ Джованни д’Аниелло. В своём коротком послании, подписанном 17 февраля 2021 года, Понтифик назвал новость о переводе документа на русский язык «прекрасным, радостным сюрпризом», а тот факт, что подготовил его Международный мусульманский форум, «обрадовал» и «поразил» Папу.

«Я думаю, что размышления и диалог по этой энциклике могут помочь не только в Российской Федерации, где диалог между христианами и мусульманами призван расти, но и человеческому сообществу в целом», — написал Понтифик. – «На самом деле, в глобализированном и взаимосвязанном мире, в котором мы живем, действие, проявляемое в одном уголке, вызывает отклики во всех остальных частях».

После прочтения этого приветствия, владыка Джованни поделился собственным размышлением об энциклике и её русском переводе.

Вначале он кратко проследил путь, который привёл нас к этому дню: от встречи Папы Франциска с шейхом Ахмадом ат-Тайибом, великим имамом Аль-Азхара, и подписания исторического «Документа о человеческом братстве в пользу мира и мирного сосуществования во всем мире» до подписания энциклики «Все братья» 4 октября 2020 года в Ассизи.

«В начале энциклики Папа Франциск говорит, что «на написание этой энциклики меня особенно вдохновил Великий Имам Ахмад ат-Тайиб, с которым мы провели встречу в Абу-Даби. В рамках этой встречи мы выступили с совместным заявлением о том, что “Бог сотворил всех людей равными в правах, обязанностях и достоинстве, призвав их жить вместе, как братья и сестры”», — напомнил Апостольский нунций.

Таким образом он отметил, что «мы уже давно находимся на пути диалога и должны продолжать идти вместе, чтобы, как напоминает Папа Франциск: “ответить… новым видением братства и социальной дружбы, которое не ограничится просто словами”».

Далее Архиепископ поделился размышлением о пунктах энциклики, особенно тронувших его. В частности, об отрывке из 165 параграфа, где Папа Франциск подчеркивает, что «потребность в более сильном духе братства» по сути основывается на всеобщей открытости любви.

«Это является единственным фактором, позволяющим видеть в «другом» не безликого человека, а брата, с которым можно делиться радостями и трудностями, и с которым можно идти вместе под вдохновением всеобщей любви Бога ко всему человечеству и к каждому живому существу», — сказал нунций.

Он признался, что часто думает о мире как о большой великолепной мозаике, состоящей из множества кубиков разных цветов и размеров, или как о симфоническом оркестре с множеством инструментов, играющих одновременно разные ноты.

«Все вместе эти частицы и ноты образуют великолепное произведение искусства и симфонию. Но, если я сниму только один из этих кубиков или опущу только одну из этого множества ноту, тогда все будет по-другому», — сказал он. – «Я думаю, что энциклика Папы Франциска призывает нас стать именно такой мозаикой и такой симфонией. Быть разными, но не разделенными, отдельными, но не разъединенными, далекими и одновременно близкими, соединенными любовью, которая вызывает уважение и укрепляет братство».

Приветствие председателя Духовного управления мусульман Российской Федерации муфтия шейха Равиля Гайнутдина зачитал его заместитель, муфтий города Москвы, Ильдар Аляутдинов. Равиль Исмагилович назвал представителей христианских и иудейских конфессий братьями, а презентацию русского перевода энциклики – «важным межрелигиозным собранием, объединяющим людей доброй воли, разных религиозных традиций». Он выразил благодарность Папе Франциску за этот труд о братстве и социальной дружбе и назвал его «рукой мира и дружбы, протянутой мусульманам».

«Мы принимаем этот уникальный жест, заявляя готовность идти рука об руку с нашими христианскими братьями для достижения мира и справедливости», — говорилось в приветствии.

В заключение своей речи главный муфтий Москвы, также, как и предыдущий исламский бог-ослов, исповедовал возможность спасения добреньких представителей всех религий:

Иудеи, христиане и прочие, те из них, кто уверовал во Всевышнего Бога, уверовал в вечность, совершал благодеяния, — им награда у их Господа, над ними не властвует страх и они не будут опечалены.

Председатель Комитета по делам национальностей ГД ФС РФ, заслуженный футбольный тренер России Валерий Газзаев в своем кратком слове пояснил, что

энциклика представляет собой текст, который обращен ко всему человечеству, и перевод на русский язык документа римско-католической церкви — важный шаг на пути укрепления межрелигиозного диалога.

Природе общечеловеческого братства посвятил своё выступление председатель Конференции Католических Епископов России Архиепископ Павел Пецци.

«Энциклика Папы Франциска описывает самое невозможное чудо – братство среди людей», — сказал он. – «Быть братьями значит осознать, что у нас один Отец. Это самое невозможное и одновременно самое желанное для каждого человека, даже если он не в состоянии дать себе и другим братство. Это чудо, которое предполагает Другого, который есть Отец. Когда мы открываем, что являемся детьми одного Отца, тогда можем назвать друг друга братьями и сестрами, потому что на самом деле являемся ими».

Владыка Павел подчеркнул, что все попытки строительства социального братства в истории потерпели крах и способны лишь питать наш скептицизм и нигилизм. В то время как процесс построения братства могут взять в руки лишь те, кто духовно свободен и открыт подлинным встречам.

«У нас нет иных основ, чтобы начинать этот процесс, кроме открытия и признания того, что у нас есть Отец», — сказал епископ. – «Братство – это не абстрактное понятие. Оно воплощается в жизни людей совершенно конкретным образом. Нужна чистота взгляда, чтобы видеть эти знаки растущего братства, одним из которых является наша сегодняшняя встреча».

Поблагодарив за выступление «дорого брата Павла» за «мудрые слова», ведущий Дамир хазрат обратил внимание собравшихся на отношение к мигрантам на Западе:

Когда многие годы посещаешь страны Западной Европы, США и рассуждаешь со своими коллегами протестантами, православными, католиками о сути межрелигиозного диалога, о его принципах, то обращаешь внимание на отношение к мигрантам, которые там проживают. Представители мировых религий идут навстречу не только социальным служением, оказывая поддержку и помощь, но самое главное — святая святых — это проведение пятничных молитв или праздников Курбан-байрам и Ураза-байрам. Для меня был очень интересный опыт, КОГДА В ПРАВОСЛАВНОМ ХРАМЕ ИЛИ ПРОТЕСТАНТСКОМ, КАТОЛИЧЕСКОМ ХРАМЕ В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ МУСУЛЬМАНЕ, КОТОРЫЕ ЕЩЁ НЕ СМОГЛИ ОБРЕСТИ СВОЕГО ПОСТОЯННОГО ДОМА, НЕ СМОГЛИ ВЫСТРОИТЬ СВОЙ ХРАМ, СВОЮ МЕЧЕТЬ, СПОКОЙНО ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ГОСТЕПРИИМСТВОМ БРАТЬЕВ-ХРИСТИАН И ИУДЕЕВ. НА МОЙ ВЗГЛЯД ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ ОПЫТ. В одной из протестантских церквей Нью-Йорка я обратил внимание, что у пастыря помимо цитат из Библии на его рабочем месте написано «Аллах акбар». Меня, как мусульманина из Москвы, не могло не поразить такое отношение к религиозной традиции. По этому поводу я вспоминаю покойного митрополита Нижегородского Николая (Кутепова). Однажды он подозвал нижегородского имама к губернатору и губернатору сказал: «татар и мусульман не обижай, когда меня фашисты ранили, все меня бросили, а вот эти мусульмане меня раненого спасли от смерти»... Когда конкретными поступками религиозных деятелей, священнослужителей укрепляются братские узы, тогда познаются отношения БРАТА и отношение СЕСТЫ.

После этого хазрат передал слово представителю Русской Православной Церкви. (56:20 видео),

которую на встрече представлял председатель экспертного совета при Патриархе по взаимодействию с исламским миром, иеромонах Григорий (Матрусов), лично присутствовавший на исторической встрече папы Франциска с шейхом Ахмадом ат-Тайибом в Абу-Даби, которая и вдохновила Папу на написание обсуждаемой энциклики.

Православный священнослужитель начал свою речь с лизоблюдских приветствий на итальянском языке, сказав, что «чувствует свою причастность к этому событию», так как с одной стороны лично присутствовал на исторической встрече Папы Франциска с «великим» шейхом Ахмадом ат-Тайибом в Абу-Даби, а с другой — обучался в Риме в различных католических учебных заведениях, что дало ему «возможность глубоко узнать католическую традицию».

Иеромонах Григорий подчеркнул уникальность того факта, что мусульмане России перевели и издали этот документ, и пожелал всем собравшимся быть истинными братьями в любви.

От волнения и внутреннего стыда, переполнявшего православного докладчика, он даже забыл Библейскую историю о первом братоубийстве, сказав, что Каин и Авель якобы «убили друг друга».

Зато, отец Георгий безошибочно процитировал «священную книгу мусульман» на арабском:

О, люди, мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас племенами и народами, чтобы вы узнавали друг друга.

О важности перевода данной энциклики на русский язык заявили также представители иудейской общины. Главный раввин России Адольф Соломонович Шаевич сказал, что, когда такой великий духовный руководитель как Папа Франциск обращается со словом ко всем людям доброй воли, это слово важно донести до каждого, вне зависимости от веры, потому что это даёт нам возможность жить так, как призывает Папа.

«То, о чём он говорит, — это вещи, доходящие до сердца каждого человека», — сказал он. – «Как жить с соседями в дружбе? Семья, общество, будущее наших детей – это единые проблемы для каждого человека, вне зависимости от его национальной или религиозной принадлежности».

Сергей Алексеевич Мельников, Председатель Российской Ассоциации защиты религиозной свободы, поделился размышлением над энцикликой с точки зрения нарушения прав верующих, которые, как он отметил, Папа не обошёл стороной в данном документе. На его взгляд, эта энциклика вдохновляет верующих и правозащитников на консолидированную борьбу за свои права и общие для всех религий ценности: защиту жизни, защиту традиционной семьи, заботу о мигрантах, бегущих от ужасов войны, и так далее.

От лица Европейского мусульманского форума на презентации выступил его президент, Абдул-Вахед Валидович Ниязов, который подчеркнул, что, так как Римско-католическая Церковь является крупнейшей христианской конфессией, то от взаимодействия исламского мира с ней во многом зависит межрелигиозный диалог и мир во всём мире.


Он также поделился собственным богатым опытом диалога с католическими иерархами, в частности, рассказал о встрече со святым Папой Иоанном Павлом II, который посоветовал ему посетить Ассизи и познакомиться с фигурой святого Франциска, что он и сделал. Поэтому, когда кардинал Бергольо, избранный епископом Рима, выбрал имя Франциск, это, по словам Абдул-Вахеда Валидовича, было важным посланием для мусульман, учитывая историю диалога святого Франциска с исламским миром.

«Мы принимаем линию Папы», — сказал он. – «И, как видим сегодня, с нами солидарны и другие: православные и иудеи».

Аарон Юрьевич Гуревич, главный военный раввин России, отметил, что этот перевод дал новый импульс межрелигиозному диалогу в нашей стране, и что данная энциклика является важным призывом быть честными с самими собой, с Богом и с нашими ближними, с теми, с кем мы живём бок о бок в обществе. Он зачитал приветствие президента Федерации еврейских общин РФ, который также высоко оценил межрелигиозный диалог в современной России.


В завершение встречи главный редактор издательства «Медина» Дамир Мухетдинов напомнил, что перевод энциклики «Fratelli tutti» открывает серию книг, посвященных межрелигиозному диалогу. Далее издательство планирует публикацию работ, посвященных точкам соприкосновения ислама с христианством, иудаизмом и буддизмом.


ИСТОЧНИК


Tags: ЕРЕТИКИ, ЛЖЕМЕССИОНЕРСТВО, МАНИПУЛЯЦИИ, МОДЕРНИЗМ обновленчество, ЭКУМЕНИЗМ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments